Neven Ušumović horvát író A csalogány nyelve című novelláskötetének bemutatója. Az újvidéki Forum Könyvkiadó kiadásában megjelenő könyvet Ladányi István fordította.
Beszélgetünk a szerző novelláiról, a magyar irodalomhoz való kötődéséről, a délszláv-magyar irodalmi kapcsolatokról, a délszláv térség mostani kulturális viszonyairól, a műfordításról. Neven Ušumovićot kérdezzük majd az általa és munkatársai által szervezett Forum Tomizza horvát–szlovén–olasz isztriai irodalmi fesztiválról.
Az esemény vendégei:
Neven Ušumović horvát író, az Umagi Városi Könyvtár igazgatója
Beszédes István költő, műfordító, a zEtna irodalmi portál és könyvkiadó vezetője
Orcsik Roland költő, író, műfordító, a Szegedi Tudományegyetem BTK Szláv Intézetének adjunktusa
Rajsli Emese műfordító, a Forum Könyvkiadó TraN(S)akció műfordítássorozatának szerkesztője
Az esemény moderátora:
Ladányi István költő, műfordító, a Pannon Egyetem HTK docense
Neven Ušumovićról
1972-ben született Zágrábban. Szabadkán nőtt fel, Zágrábban végezte egyetemi tanulmányait filozófia és összehasonlító irodalomtudomány szakon, majd hungarológia és könyvtár szakos diplomát is szerzett ugyanitt. A szlovéniai Koperben él, és a horvátországi Umag városi könyvtárának igazgatója. Több novelláskötet és egy kisregény szerzője, Molnár Ferenc, Hamvas Béla, Bodor Ádám, Esterházy Péter fordítója. Magyar irodalmi szempontból különösen érdekes, hogy Mákszem (Makovo zrno) című kötetének novellái Csáth Géza novelláinak motívumai köré szerveződnek, és a közelmúlt közép-európai és benne szabadkai világáról szólnak.
Nyitókép: illusztráció/Shutterstock